Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

une chute de 5 mètres

  • 1 chute

    chute [∫yt]
    feminine noun
       a. fall
    faire une chute de 3 mètres/mortelle to fall 3 metres/to one's death
    « attention, chute de pierres » "danger, falling rocks"
       b. [de cheveux] loss ; [de feuilles] falling
       c. [d'empire, roi, gouvernement] fall ; [de monnaie, cours] fall (de in)
    de fortes chutes de pluie/neige heavy rainfall/snowfalls
       e. ( = déchet) offcut
       f. [d'histoire drôle] punch line
    * * *
    ʃyt
    1) ( action de tomber) fall

    faire une chute[personne] to have ou take US a fall; [objet] to fall

    faire une chute de 5 mètres — to fall 5 metres [BrE]

    3) ( cascade)
    5) ( baisse) drop (de in); ( de monnaie) fall; Finance

    chute de tensionMédecine sudden drop in blood pressure

    6) (de ministre, régime) fall (de of); ( d'empire) collapse (de of); Armée (de ville, forteresse) fall (de of)
    8) ( fin) (de texte, film) ending; ( d'histoire) punch line
    9) (de tissu, papier, cuir) offcut
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ʃyt nf
    1) (en tombant) fall
    2) [objet, rocher, mur] fall
    3) [feuilles] fall
    4) [cours, marchés, valeurs, bourses] fall, [prix, taux, consommation, demande] fall, drop, [dollar, euro] fall

    la chute de qch; la récente chute des taux d'intérêt — the recent drop in interest rates, the recent fall in interest rates

    la forte chute de qch — the sharp drop in sth, the sharp fall in sth

    5) (chute d'eau) waterfall
    6) [bois, papier, tissu] (= déchet) scrap
    * * *
    chute nf
    1 ( action de tomber) fall; faire une chute [personne] to have ou take US a fall; [objet] to fall; faire une chute de cheval/moto to fall off a horse/motorbike; une chute de 5 mètres a 5-metreGB fall; faire une chute de 5 mètres to fall 5 metresGB;
    2 ( fait de se détacher) ( de feuille) fall; chute des cheveux hair loss; attention aux chutes de pierres look out for falling rocks;
    3 ( cascade) chute d'eau waterfall; les chutes du Niagara Niagara Falls; barrage de haute chute Électrotech dam with a high head;
    4 Météo fall; fortes chutes de neige/pluie heavy snowfall (sg)/rainfall (sg);
    5 ( baisse) (de température, pression, prix etc) fall (de in), drop (de in); ( des ventes) drop (de in); ( de monnaie) Fin chute du dollar fall in the price of the dollar; chute de la Bourse fall on the stock market; chute de tension Méd sudden drop in blood pressure; il a fait une chute de tension his blood pressure dropped suddenly; chute de 5% 5% drop;
    6 ( faillite) (de ministre, gouvernement, régime, d'empire) fall (de of); ( d'empire commercial) collapse (de of); Mil (de ville, forteresse) fall (de of);
    7 Relig la chute the Fall;
    8 ( fin) (de texte, film) ending; ( d'histoire) punch line;
    9 ( pente) slope;
    10 (de tissu, papier, cuir) offcut.
    chute des corps Phys gravity; chute libre free-fall; descendre en chute libre [parachutiste, avion] to be in free-fall; tomber en chute libre [personne, objet] to fall through the air; économie/prix/popularité en chute libre fig plummeting economy/prices/popularity; la chute des reins the small of the back; chute du rideau Théât fall of the curtain, end of the play.
    [ʃyt] nom féminin
    1. [perte d'équilibre] fall
    faire une chute to fall, to take a tumble
    il m'a entraîné dans sa chute he dragged ou pulled me down with him
    ‘attention, chute de pierres’ ‘danger! falling rocks’
    2. [perte] fall
    3. [baisse - des prix] drop, fall
    4. [effondrement - d'un gouvernement, d'une institution] collapse, fall
    8. [fin - d'une histoire] punch line
    la chute du jour (littéraire) nightfall, the day's end
    10. [déchet - de tissu] scrap ; [ - de bois, de métal] offcut, trimming
    11. CONSTRUCTION [d'un toit] pitch, slope
    chute d'eau nom féminin
    les chutes du Niagara (the) Niagara Falls
    les chutes Victoria (the) Victoria Falls
    les chutes d'Iguaçu (the) Iguaçu Falls

    Dictionnaire Français-Anglais > chute

  • 2 chute

    f
    1. паде́ние;

    chute de bicyclette — паде́ние с велосипе́да;

    chute de 5 mètres — паде́ние с пятиметро́вой высо́ты; chute de grêle — выпаде́ние гра́да; la chute d'une bombe — паде́ние бо́мбы ║ la chute des dents (des cheveux) — выпаде́ние зубо́в (воло́с); chute des feuilles — листопа́д (surtout période); — опада́ние ли́стьев; chute de neige — снегопа́д; chute d'eau — водопа́д; chute du rideau — опуска́ние за́навеса ║ chute de potentiel (de près sion) — паде́ние потенциа́ла <напряже́ния> (давле́ния); chute de tension [artérielle] — паде́ние кровяно́го <артериа́льного> давле́ния; chute de tension électr. — паде́ние напряже́ния ║ chute en vrille aviat. — спуск што́пором ║ chute du jour — наступле́ние темноты́ ║ faire une chute — па́дать/ упа́сть; faire une chute de cheval — свали́ться pf. с ло́шади

    2. fig. (renversement) паде́ние; прова́л (échec);

    chute du cabinet (du gouvernement) — паде́ние кабине́та (прави́тельства);

    la chute de la monarchie — паде́ние мона́рхии; chute d'une place forte — паде́ние <сда́ча> кре́пости ║ chute d'une pièce de théâtre — прова́л пье́сы

    3. fig. (morale) паде́ние;

    chute de l'homme (d'Adam) — грехопаде́ние челове́ка (Ада́ма)

    4. écon. паде́ние;

    chute des prix (des cours en Bourse) — паде́ние цен (ку́рса а́кций на би́рже);

    la chute d'une monnaie — паде́ние ∫ ку́рса валю́ты <де́нежного ку́рса>

    5. méd. выпаде́ние;

    f chute de la matrice (du rectum) — выпаде́ние ма́тки (прямо́й кишки́)

    6. (partie d'une chose qui s'abaisse) спуск, скат;

    la chute d'un toit — скат кры́ши

    ║ la chute des reins — поясни́ца

    7. littér., mus. (partie finale) концо́вка ◄о►;

    la chute d'une période (d'une phrase musicale) — концо́вка пери́ода (музыка́льной фра́зы)

    8. (déchet) отхо́ды ◄-'ов► pl.;

    chutes d'étoffe (de métal) — отхо́ды <обре́зки> мате́рии <тка́ни> (мета́лла)

    Dictionnaire français-russe de type actif > chute

  • 3 foin

    nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.
    A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.
    B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.
    B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.
    B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.
    B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).
    B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.
    B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.
    B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.
    B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.
    B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).
    B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).
    B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.
    B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.
    C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.
    C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).
    C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).
    C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).
    C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).
    C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).
    C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).
    C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).
    C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).
    D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.
    D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).
    D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.
    E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.
    E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).
    F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.
    F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).
    F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).
    F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.
    F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.
    F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).
    F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).
    G) le foin à l'écurie:
    G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.
    G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).
    G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).
    G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).
    G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.
    G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).
    G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.
    G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).
    G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).
    G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).
    H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.
    H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).
    H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.
    H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.
    H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).
    I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.
    I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).
    I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).
    I3) fléole: fléola nf. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foin

  • 4 faire

    I v t
    1 fabriquer عمل [ʔʼa׳mila]

    faire un dessin — عمل/أنجز رسمة

    2 mesurer قاس ['qaːsa]

    Cette table fait deux mètres de long. — قياس هذه الطاولة متران

    Ça fait vingt euros. — ألمجموع عشرون يورو

    3 égaler مجموع [maӡ׳muːʔʼ]

    Deux et deux font quatre. — مجموع اثنين واثنين أربعة

    4 exécuter قام بحركة ['qaːma biћa׳raka]

    faire un sourire — قام بالابتسام/ ابتسم

    5 effectuer فعل، قام، أنجز، إهتم [fa׳ʔʼala, 'qaːma, 'ʔanӡaza, ʔihta'mːa]

    Je ne sais pas quoi faire. — لا أدري ماذا أفعل

    6 accomplir بذل، إرتكب [ba׳ðala, 'ʔirtakaba]
    7 avoir comme activité مارس ['maːrasa]

    Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — أي عمل تمارس؟

    8 سبّبَ ['sabːaba]

    Ce gâteau fait envie. — هذه الكعكة تسبب/تفتح الشهية

    faire plaisir à qqn — سبّبَ الفرحَ لشخصٍ

    Ces vacances m'ont fait du bien. — هذه العطلة أراحتني

    ♦ cela ne fait rien لا يهم [laː ja׳humː]
    9 avoir comme aspect عمل [ʔʼa׳mila]
    10 تصرف [ta'sʼarːafa]
    11 exprimer قال، عَبِر ['qaːla, 'ʔʼabːra]
    12 قطع [qa׳tʼaʔʼa]

    Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — قطعنا عشرين كيلومترا

    II v i
    تصرف [ta'sʼarːafa]

    Il a bien fait. — تصرف تصرفا حسنا

    Fais comme chez toi ! — تصرف بحريتك/كما ببيتك

    Vous feriez mieux de rentrer. — أفضل ما تفعلونه هو الدخول

    حالة السماء: ليل، طقس، وقت ['ћaːlat asːa׳maːʔ: lajl, 'tʼaqs, 'waqt]

    Il fait nuit. — خيم الليل

    Il fait beau. — ألطقس جميل

    Quel temps fait-il ? — ما الوقت؟

    IV v aux
    causer (suivi d'un inf.) سبّبَ ['sabːaba]

    faire tomber qqch — سبّبَ سقوطَ شيءٍ

    Fais-moi penser à lui téléphoner. — ذكرني بمهاتفته

    ————————
    se faire
    v pr
    1 أصبح ['ʔasʼbaћa]

    Il se fait vieux. — أصبح مسنا

    Il se fait tard. — أصبح الطقس باردا

    2 عمل على، أصبح [ʔʼa׳mila ʔʼa׳laː, 'ʔasʼbaћa]

    Il s'est fait beau pour cette soirée. — تأنق من أجل هذه السهرة

    3 إعتاد [ʔiʔʼ׳taːda]

    Ils se font à leur nouvelle vie. — يعتادون على حياتهم الجديدة

    4 حال ['ћaːl]

    Ils se font beaucoup de soucis. — يقلقون كثيرا

    5 obtenir حصل، كَوّن [ћa׳sʼala, 'kawːana]

    Il s'est fait beaucoup d'argent. — حصل على الكثير من المال

    6 s'en faire قلق [qa׳liqa]
    7 être en usage عصريّ، مستعمل [ʔʼasʼ׳rijː, mus׳taʔʼmal]

    Cela ne se fait plus. — هذا لم يعد مستعملا

    * * *
    I v t
    1 fabriquer عمل [ʔʼa׳mila]

    faire un dessin — عمل/أنجز رسمة

    2 mesurer قاس ['qaːsa]

    Cette table fait deux mètres de long. — قياس هذه الطاولة متران

    Ça fait vingt euros. — ألمجموع عشرون يورو

    3 égaler مجموع [maӡ׳muːʔʼ]

    Deux et deux font quatre. — مجموع اثنين واثنين أربعة

    4 exécuter قام بحركة ['qaːma biћa׳raka]

    faire un sourire — قام بالابتسام/ ابتسم

    5 effectuer فعل، قام، أنجز، إهتم [fa׳ʔʼala, 'qaːma, 'ʔanӡaza, ʔihta'mːa]

    Je ne sais pas quoi faire. — لا أدري ماذا أفعل

    6 accomplir بذل، إرتكب [ba׳ðala, 'ʔirtakaba]
    7 avoir comme activité مارس ['maːrasa]

    Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — أي عمل تمارس؟

    8 سبّبَ ['sabːaba]

    Ce gâteau fait envie. — هذه الكعكة تسبب/تفتح الشهية

    faire plaisir à qqn — سبّبَ الفرحَ لشخصٍ

    Ces vacances m'ont fait du bien. — هذه العطلة أراحتني

    ♦ cela ne fait rien لا يهم [laː ja׳humː]
    9 avoir comme aspect عمل [ʔʼa׳mila]
    10 تصرف [ta'sʼarːafa]
    11 exprimer قال، عَبِر ['qaːla, 'ʔʼabːra]
    12 قطع [qa׳tʼaʔʼa]

    Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — قطعنا عشرين كيلومترا

    II v i
    تصرف [ta'sʼarːafa]

    Il a bien fait. — تصرف تصرفا حسنا

    Fais comme chez toi ! — تصرف بحريتك/كما ببيتك

    Vous feriez mieux de rentrer. — أفضل ما تفعلونه هو الدخول

    حالة السماء: ليل، طقس، وقت ['ћaːlat asːa׳maːʔ: lajl, 'tʼaqs, 'waqt]

    Il fait nuit. — خيم الليل

    Il fait beau. — ألطقس جميل

    Quel temps fait-il ? — ما الوقت؟

    IV v aux
    causer (suivi d'un inf.) سبّبَ ['sabːaba]

    faire tomber qqch — سبّبَ سقوطَ شيءٍ

    Fais-moi penser à lui téléphoner. — ذكرني بمهاتفته

    Dictionnaire Français-Arabe mini > faire

  • 5 pressoir

    nm., presse pour extraire le jus, le suc ou l'huile des fruits ou des graines (raisins, pommes, poires, noix, noisettes...) ; presse-agrume, presse-citron: treu-ai (Billième), trwai (Albanais 001b PPA, Annecy 003, Cordon 083), trwâ (Samoëns 010), trolyeu (Sallenôves), trouwa (Saxel 002), trwé (001a COD, Alex, Rumilly 005), trwi (Albertville 021, Arvillard, Beaufort 065, Conflans 087), tru (Sixt), trui (Arvillard, Montendry 219, St-Nicolas-Chapelle) ; tramwè (002).
    A1) ancien pressoir qui broie (pile, écrase) les fruits (pommes, poires, noix, noisettes, graines) dans une pressoir conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre avec une meule en pierre: étlafabò nm. (002). - E.: Broyeur, Pressée. A1a) pressoir à huile, ancien pressoir qui pressoir broie // écrase pressoir les amandes des noix et noisettes dans une conche pour les réduire en pâte, comme ci-dessus, mais réservé aux graines qui produisent de l'huile: trwé d'oulyo (005), trui d'oulyi (219).
    A2) pile, meule verticale ronde en pierre qui écrase les fruits à cidre, les graines à huile, dans la conche ou ripe: mô nm. (002), nf. (010, Taninges), meûla nf. (001, Balme-Si.020), moula (021, 025) ; pyéra (de trwi) < pierre de pressoir> nf. (219 | 065, 087) ; piza nf. (003, 021, Leschaux, Thônes 004) || pijon nm. (083). - E.: Broyer. A2a) poutre // pilier pressoir vertical situé au centre de la conche (bassin) et autour duquel tourne la meule de pierre verticale: âbro du mô < arbre de la meule> nm. (002), pivô (083). A2b) barre // perche pressoir de bois fixée horizontalement au pilier (poutre) vertical (situé au centre de la conche), qui traverse la meule verticale en son centre et permet de la faire tourner: pêrshe nf. (083). A2c) barre // perche pressoir de bois fixé horizontalement au pilier situé au milieu de la conche et qui permet de faire tourner l'ensemble pilier-meule: palanzhe nf. (002).
    A3) conche // ripe // bassin // auge pressoir circulaire en pierre dans laquelle on met les fruits pour qu'ils soient broyés par la meule: KONSHE nf. (001, 003, 004, Sallanches), konste (021, Beaufort, Conflans), kanshe nf. (002, 010, 083b), kanje (083a) ; uzhè (219). - E.: Battoir.
    B1) presse ou pressoir à huile, qui presse les amandes des noix et noisettes que l'on a préalablement réduit en pâte, pour en extraire l'huile: prèssa nf. (001, 219).
    B2) scortin, toile raide en chanvre ; en forme de croix pour la presse à huile pour retenir le tourteau et laisser couler l'huile (il en faut deux que l'on croise): taila nf. (219) ; skortin nm. (003) ; kolîre (083), R. => Filtrer.
    C) éléments du pressoir qui presse les fruits déjà broyés soit par la meule de pierre soit par un broyeur:
    C1) maie // table // plate-forme pressoir de pressoir ; elle est en bois ou en pierre ; elle comporte une rigole et une goulotte: tâblya < table> nf. (001) ; bâza < base> (002). C1a) table horizontale en pierre qui porte la vis (souvent une meule verticale réutilisée): pira du trwai nf. (001, 003, 083).
    C2) grosse vis: VIRA (001, 021) ; vissa nf. (001, 002) ; dérda nf. (002), R. => Copeau. - N.: La vis du pressoir peut être mue par une chute d'eau (BRA). C2a) grosse pièce de bois à l'extrémité de laquelle se trouve la vis mue par une chute d'eau: leu < loup> (021).
    C3) cage du pressoir qui retient le marc des fruits broyés: kazhe nf. (001, 003, 103). C3a) toile pour le pressoir à cidre qui retient le marc: tâga du sitro (083).
    C4) rigole creusée sur le pourtour de la table pour recueillir le jus du fruit et l'amener jusqu'à la goulotte: rai, rgula nf. (001), rgola (083). C4a) goulotte / goulette // bec pressoir du pressoir: borné nm., bornyô (001), pcheudè (083). - E.: Paillasson.
    C5) pièce // traverse // bloc pressoir de bois mobile qui, dans les pressoirs anciens, se pose entre le socle de la vis et le manteau (ils vont par paire): trwi nf. (003), trouya < truie> nf. (021) ; kâla < cale> nf. (001, 103). C5a) l'ensemble des pressoir pièces // bloc pressoir de bois qui contribuent à assurer une bonne pressée: lô bwè < les bois> (001, 003). C5b) (le) dessous, séparé par une traverse, des deux montants en bois d'un pressoir: kolyon < testicule> nm. (021). C5c) assemblage de planches que l'on met sur la pressée en dessous de la trouya ; il se présente sous forme de deux plateaux amovibles: manté (001, 103), mantyô < manteau> nm. (021). C5d) grosse traverse de bois dans laquelle s'engage la ou les vis d'un pressoir et que le tourniquet fait monter ou descendre: dama nf. (001 SYL, 021) ; ékrwâ nm. (003), êgrwai (001 AMA), R. Écrou.
    C6) tourniquet en métal solidaire avec la vis et qui reçoit les deux clavettes et le levier qui permet de le faire tourner: tornè nm. (001). C6a) clavette (il y en a deux ; elles permettent d'inverser le mouvement du tourniquet, soit vers le haut, soit vers le bas): kmèla nf. (001), R. => Coin.
    C7) barre ou levier (en bois ou en fer) qui permet de manoeuvrer le tourniquet ; il y en a deux, une petite pour commencer et une grande quand les efforts deviennent plus durs: épâra nf. (001 AMA), R.3 => Barre ; bâra < barre> nf. (001, 083, Vaulx).
    C8) doloir, daloir(e), tranche-marc, coupe-marc, hache à fer haut et large, mais à manche court, qui permet de pressoir couper / rogner pressoir sur les bords du pressoir la pressée de fruits (ce marc pressé et coupé est remis sur le tas pour être pressé à nouveau) ; cet outil est utilisé sur les pressoirs qui n'ont pas de cage: deûlye nf. (021), dalwaire (001, Seynod 103), doluire (Montmélian), R. => Copeau.
    C9) baquet pour recueillir le jus => Baquet.
    C10) filtre en paille placé dans un panier sous la goulotte => Paillasson.
    C11) casserole à long manche pour puiser le cidre => Casserole.
    C12) seau pour transporter le cidre > Seau.
    D) pressoir à levier:
    D1) bassin de pierre du pressoir à levier dans lequel on place la toile remplie de fruits (sa contenance était de 100 à 150 litres): ékola nf. (083).
    D2) la toile de chanvre contenant les fruits écrasés et à presser: kolire nf. (083).
    D3) plot de bois posé par dessus les fruits pour les écraser: plo nm. (083).
    D4) poutre de bois, longue de 4 mètres, faisant levier et qui appuie sur le plot: poutro nm. (083).
    D5) treuil qui abaisse la poutre à l'aide d'une corde: roulô nm. (083), tornè (001).
    D6) barre du treuil (pour le faire tourner): bâra du sitro nf. (083).
    E) v., manoeuvrer la barre d'un pressoir pour presser: éparâ vt. (001 AMA), R.3.
    E1) s'aider à manoeuvrer à deux la barre d'un pressoir (pendant que l'un pousse, l'autre tire à lui): s'éparâ vp. (001 AMA), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pressoir

  • 6 course

    f
    1. (mouvement rapide) бег;

    ralentir sa course — замедля́ть/заме́длить бег < ход>;

    dans sa course il a fait une chute — он упа́л на бегу́; une course en sac (jeu) — бег в мешка́х; rattraper qn. à la course — догоня́ть/догна́ть кого́-л. бего́м; au pas de course — бего́м; un cheval en pleine course — ска́чущая <несу́щаяся> во весь опо́р ло́шадь

    fig.:

    la course du temps — бег <ход, тече́ние> вре́мени;

    il est à bout de course — он вы́бился из сил; он си́льно уста́л

    2. sport (à pied) бег; состяза́ние <соревнова́ние> в бе́ге;

    une course de vitesse — бег на ско́рость;

    une course de 100 mètres — бег на сто ме́тров, стометро́вка fam.; une course de fond — бег на дли́нную диста́нцию; une course de haies — барье́рный бег; une course d'obstacles — бег с препя́тствиями; une course de relais — эстафе́та; la piste de course — бегова́я доро́жка

    (auto., moto, vélo, ski) го́нки (souvent pl.); пробе́г (rallye);

    une course cycliste (de bicyclettes) — велого́нка;

    une course automobile (d'autos) — автого́нка; une course de ski — лы́жная го́нка; une bicyclette (une auto.) de course — го́ночный велосипе́д (автомоби́ль)

    hippol. ска́чки pl. seult. (monté); бега́ pl. seult. (attelé); зае́зд (chaque course isolement);

    une course d'obstacles — ска́чки с препя́тствиями; стипль-чез (3000 m);

    un cheval de course — скакова́я <бегова́я> ло́шадь; un champ de courses — скаково́й круг; ипподро́м; aux courses — на ска́чках, на бега́х ║ une course de taureaux — бой быко́в, корри́да

    3. ji% го́нка, пого́ня;

    la course aux armements — го́нка вооруже́ний;

    la course aux profits — пого́ня за при́былями <за нажи́вой>; être dans la course — быть в ку́рсе [дела́]

    4. пое́здка ◄о► (trajet); прое́зд (prix);

    le chauffeur a fait 6 courses — шофёр сде́лал шесть ездо́к <пое́здок>;

    payer la course — плати́ть/у=, за= за прое́зд ║ je vais faire une petite course à bicyclette et je reviens — я немно́жко прокачу́сь <прое́дусь> на велосипе́де и верну́сь

    5. (commission) поруче́ние; поку́пка ◄о► (achat);

    faire les courses — исполня́ть/испо́лнить поруче́ния;

    un garçon de courses — рассы́льный; посы́льный; ма́льчик на побегу́шках vx. ou péj.; faire ses courses — де́лать/с= поку́пки

    6. techn. ход;

    la course du piston — ход по́ршня

    Dictionnaire français-russe de type actif > course

  • 7 faire

    I
    v t
    1 fabriquer yapmak
    2 mesurer ölçüm değeri

    Cette table fait deux mètres de long. — Bu masa iki metre uzunluğundadır.

    Ça fait vingt euros. — Yirmi euro ediyor.

    3 égaler eder [e'deɾ]

    Deux et deux font quatre. — İki, iki daha dört eder.

    4 exécuter bir şey yapmak
    5 effectuer meşgul olmak

    Je ne sais pas quoi faire. — Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.

    6 accomplir gerçekleştirmek
    7 avoir comme activité bir faaliyet, bir iş yapmak
    8 neden olmak

    Ce gâteau fait envie. — Bu pasta arzular uyandırıyor.

    Ces vacances m'ont fait du bien. — Bu tatil bana iyi geldi.

    cela ne fait rien bir şey değil
    10 davranış [davɾa'nɯʃ]
    11 exprimer ifade etmek
    12 yol almak

    Nous avons déjà fait vingt kilomètres. — Şimdiden yirmi kilometre yol aldık.

    II
    v i
    yapmak, etmek

    Il a bien fait. — İyi etti.

    Vous feriez mieux de rentrer. — Evinize dönseniz dha iyi edersiniz.

    zaman veya iklim gösterir

    Il fait nuit. — Gece oldu.

    Il fait beau. — Hava güzel.

    IV
    v aux
    causer (suivi d'un inf.) neden olmak

    Fais-moi penser à lui téléphoner. — Ona telefon etmemi hatırlat.

    Dictionnaire Français-Turc > faire

См. также в других словарях:

  • chute — [ ʃyt ] n. f. • cheute 1360; réfect. de cheoite, p. p. fém. de choir; lat. pop. °cadecta I ♦ Le fait de choir, de tomber. A ♦ Concret 1 ♦ (Personnes) Faire une chute, une mauvaise chute. ⇒ 1. tomber; culbute, glissade, trébuchement; fam. 2. bûche …   Encyclopédie Universelle

  • Chute Montmorency — Vue générale de la chute. Localisation Pays & …   Wikipédia en Français

  • Chute montmorency — 46° 53′ 26″ N 71° 08′ 51″ W / 46.8906, 71.147517 …   Wikipédia en Français

  • Chute D'eau — Pour les articles homonymes, voir chute. Une cascade dans les Pyrénées Une chute d eau est l interruption du …   Wikipédia en Français

  • Chute d’eau — Chute d eau Pour les articles homonymes, voir chute. Une cascade dans les Pyrénées Une chute d eau est l interruption du …   Wikipédia en Français

  • Chute du Mur de Berlin — Mur de Berlin Pour les articles homonymes, voir Mur (homonymie). Le Mur de Berlin (en allemand Berliner Mauer), également appelé le « Mur »[1] ou le « Mur de la honte », a été érigé en plein Berlin pendant la nuit du 12 au… …   Wikipédia en Français

  • Chute du mur de Berlin — Mur de Berlin Pour les articles homonymes, voir Mur (homonymie). Le Mur de Berlin (en allemand Berliner Mauer), également appelé le « Mur »[1] ou le « Mur de la honte », a été érigé en plein Berlin pendant la nuit du 12 au… …   Wikipédia en Français

  • Chute d'eau — Pour les articles homonymes, voir chute et cascade. Une cascade dans les Pyrénées Une chute d eau ou cascade est l interruption du flot d un …   Wikipédia en Français

  • CHUTE — s. f. Mouvement d une chose qui tombe. Il est tombé de son haut, et a fait une lourde chute. Il est incommodé d une chute de cheval. En tombant, il m entraîna dans sa chute. Il fut écrasé par la chute d une maison. La chute des eaux.   Chute d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CHUTE — n. f. Mouvement d’un corps qui tombe. Il est tombé de son haut et a fait une lourde chute. Il est incommodé d’une chute de cheval. En tombant, il m’entraîna dans sa chute. La chute des eaux. Il se dit quelquefois pour Cataracte. La chute du… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Chute Opérationnelle — La chute opérationnelle est le nom donné aux techniques de parachutage militaire de personnel et de matériel à haute altitude. Les techniques utilisées sont appelées MFF (Military Free Fall parachuting, « chute libre militaire ») dans… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»